- Vous êtes ici :
- Accueil /
- Liste des livres /
- Botoù-Koad Etiennette
Botoù-Koad Etiennette
Ce fut un défi pour Thierry Châtel que de traduire ce beau conte de Catherine Kembellec. Heureusement, son expérience d'enseignant bilingue lui a permis de concocter un beau texte littéraire pourtant accessible à des élèves de cours moyen et de collège, et à des adultes apprenant la langue bretonne.
Respectant la poésie du récit original, utilisant un breton inter-dialectical, il a réussi à produire une narration qui enrichira le vocabulaire des jeunes lecteurs, emportés par la belle et touchante aventure d'Étiennette.
« Jeannot, en dibenn-se eus an XIXvet kantved, n'eo ket ur skoliad evel ar re all. E dad an hini eo a zo ar mestr-skol. Petra 'c'hoarvezo gantañ en abeg da... botoù-koad torret Etiennette ? Sell aze ur vojenn a laka ac'hanomp da vont e-barzh ur sal-glas enni frondoù mat ar c'hoar, al liv-skrivañ mouk, ar c'hleiz hag an tan-koad. »
Nos aînés bretonnants retrouveront avec nostalgie les parfums de l'encre violette, du bois se consumant dans le poêle de la classe, et entendront à nouveau le claquement des sabots de bois sous le préau !
Ce beau conte réserve des surprises et des moments émouvants témoignant des sentiments amicaux qu'éprouvent les enfants.
Petit conseil : Pour goûter cette traduction, les lecteurs qui apprennent la langue de Pêr-Jakez Hélias pourront se procurer les deux ouvrages, « Les sabots d'Étiennette » et la version en breton, afin de les lire en parallèle, paragraphe par paragraphe !